Interessiert an meinen Übersetzungen von MK-Songtexten ins Deutsche ?



Dies ist eine nicht-kommerzielle Website,darum schicke ich Euch die gewünschten Übersetzungen natürlich kostenlos.

 

Ihr habt 2 Möglichkeiten, mir Eure Übersetzungswünsche mitzuteilen:



Übersetzungsbeispiele

A  B   C   D   F   G   I   K   L   N   O   P   R   S   T   W   Y  

A Night in Summer long ago  / 1996

 

A night in summer long ago

The stars were falling from the sky

And still, my heart, I have to know 

Why do you love me, lady, why?

 

Eine Nacht im Sommer vor langer Zeit

 

Eine Nacht im Sommer vor langer Zeit,

Die Sterne fielen vom Himmel,

Und immer noch, mein Herz, muss ich wissen, 

Warum liebst du mich, Lady, warum?  ■

 

 A Place we used to live  /  2002

 

This empty kitchen‘s where

I‘d while away the hours

Just next to my old chair

You‘d usually have some flowers

The shelves of books

Even the picture hooks

Everything is gone

But my heart is hanging on

 

Ein Ort, an dem wir einmal lebten 

 

Diese leere Küche

Wo ich mir die Stunden vertrieben habe

Gleich neben meinem alten Stuhl

Du hattest gewöhnlich Blumen

Die Regale mit Büchern

Sogar die Bilderhaken

Alles ist fort

Aber mein Herz hängt noch immer daran  ■

 

 All the Roadrunning  / 2006

 

I‘ve a million miles of vagabond sky

Clocked up above the clouds

And I‘m still your man for the roaming

For as long as there‘s roaming allowed

There‘ll be a rider and there‘ll be a wall

As long as the dream remains

And if it‘s all for nothing 

All the road running it‘s been in vain

 

All das Unterwegssein

 

Ich habe eine Million Meilen des Vagabunden-Himmels

Über den Wolken zurückgelegt,

Und ich bin immer noch dein Mann für das Herumziehen.

Denn solange das Herumziehen erlaubt ist,

Wird es einen Fahrer geben, und wird es eine Wand geben.

Solange wie der Traum besteht

Und wenn alles umsonst ist, 

War alles Unterwegssein vergebens  ■

 

 Are we in Trouble now?  / 2002

 

It wasn‘t just the music

It wasn‘t just the wine

Some other kind of magic

Was sending up my spine

Then I was falling

And I fell for you and how

Darling are we in trouble now?

 

Haben wir nun ein Problem?

 

Es war nicht nur die Musik

Es war nicht nur der Wein

Eine andere Art von Zauber

Kroch meinen Rücken hinauf

Dann gab ich nach

Und ich verliebte mich in Dich - aber wie

Liebling, sind wir jetzt in Schwierigkeiten?  ■ 

BB

Back to Tupelo   / 2004

 

Sixteen hundred miles of highway

Roll back to the truth

And a song to give your mother

In your first recording booth -

Oh, it's a long way - back to Tupelo

 

Zurück nach Tupelo

 

Sechzehnhundert Meilen auf dem Highway

Zurück zur Wahrheit

Und einem Lied für Deine Mutter

In Deiner ersten Aufnahme-Kabine - 

Oh, es ist einer langer Weg - zurück nach Tupelo  ■ 

 

 Baloney again  / 2000

 

Shoulders for pillows

Lay down your head and dream  

..?..

 

Schultern als Kissen

Leg‘ Deinen Kopf nieder und träum  ■ 

 

 Basil  / 2015

 

My Saturday job pays six and six down

A copy boy at the Chronicle

Five cigarettes and two silver half crowns

Meeting Vince at Mark Toney’s in town

Boy, do we get around

 

Basil

 

Mein Samstag-Job bringt mir 6 Schillinge und 6 Pence,

Ein Laufjunge beim Chronicle,

Fünf Zigaretten und zwei Silber-half crowns,

Treffe Vince bei Mark Toney‘s in der Stadt. 

Mensch! kommen wir herum   ■ 

 

 Beachcombing  / 2006

 

We had a harmony

I never meant to spoil

Now it‘s lying in the water

Like a slick of oil

The tide is running out to sea

Under a darkening sky

The night is falling down on me

And I‘m thinking that I should

Head on home

 

Strandgut sammeln

 

Wir waren in Harmonie.

Ich hatte nie die Absicht, das zu zerstören.

Nun liegt sie im Wasser

Wie ein Ölfleck.

Die Flut läuft hinaus aufs Meer

Unter einem dunkler werdenden Himmel.

Die Nacht fällt auf mich herab,

Und ich denke, ich sollte

Direkt nach Hause gehen  ■ 

 

 Before Gas and TV  / 2009

 

If heaven‘s like this

Well then here‘s where I‘ll be

On the edge of the field

On the edge of the world

Before gas and TV

 

Vor Benzin und TV

 

Wenn das der Himmel ist

Ja, dann ist es hier, wo ich sein will

Am Rande des Feldes

Am Rande der Welt

Vor Benzin und TV  ■ 

 

 Beryl  / 2015  

 

Beryl was on another level

When she got a Booker medal

She was dead in her grave

After all she gave

After all she gave

 

Beryl

 

Beryl war auf einem anderen Level.

Als sie ihre Booker-Auszeichnung bekam

Lag sie tot in ihrem Grab,

Nach allem, was sie gegeben hatte,

Nach allem, was sie gegeben hatte  ■ 

 

 Beyond my wildest Dreams  / 2006

 

I‘d drive a thousand miles

Haul a trailer of tears

Just to see you smile

And as the dawn appears

At the edge of the night

There‘s still a light that gleams

 

In meinen kühnsten Träumen

 

Ich fuhr tausend Meilen

Zog einen Anhänger voll Tränen

Nur um Dich lächeln zu sehen

Und als die Morgendämmerung heraufzieht

Am Rande der Nacht 

Ist da immer noch ein Licht, das glimmt   ■ 

 

 Broken Bones  / 2015

 

She likes a man

with a broken nose

Lucky for me, I suppose.

Shots coming in

like the monthly bills

Soon they’ll be saying

I’m over the hill.

 

Gebrochene Knochen

 

Sie mag einen Mann

mit einer gebrochenen Nase.

Glück für mich, nehm ich an.

Schüsse kommen rein,

wie die monatlichen Rechnungen.

Bald werden sie sagen, 

dass ich die beste Zeit hinter mir habe    ■ 

 

 Brothers in Arms  /  1984

 

But it‘s written in the starlight

And every line on your palm

We‘re fools to make war

On our brothers in arms

 

Waffenbrüder

 

Aber im Sternenlicht steht geschrieben

Und in jeder Linie deiner Handfläche

Wir sind Narren Krieg zu führen 

Gegen unsere Waffenbrüder  ■ 

C

Camerado   /  2002

 

Now the light is dyin‘ in the sky

That ain‘t gonna bother you or I

Seen enough a dying 

To know almost all there is to know

Camerado

 

Kamerad

 

Nun verdunkelt sich der Himmel,

Das beunruhigt Dich und mich nicht.

Haben genug vom Sterben gesehen,

Um fast alles zu wissen, was es zu wissen gibt, 

Kamerad  ■ 

D

Darling Pretty  / 1996

 

There will come a day

Darling pretty

There will come a day

When hearts can fly

Love will find a way

My darling pretty

Find a heaven for you and I

Bezaubernder Schatz

 

Es wird ein Tag kommen

Bezaubernder Schatz

Es wird ein Tag kommen

An dem Herzen fliegen können

Liebe wird einen Weg finden

Mein bezaubernder Schatz

Findet einen Himmel für Dich und mich  ■ 

 

 Down to the Waterline  / 1979

 

She can see him on the jetty

Where they used to go

She can feel him in the places

Where the sailors go

When she‘s walking by the river

And the railway line

She can still hear him whisper

'Let‘s go down to the waterline' 

Unten am Fluss

 

Sie kann ihn auf der Mole sehen

Wo sie gewöhnlich gingen

Sie kann ihn an den Orten fühlen

Wo die Matrosen hingehen

Wenn sie am Fluss entlanggeht

Und an der Bahnlinie

Kann sie ihn immer noch flüstern hören

Lass‘ uns hinunter gehen zum Fluss  ■ 

 

 Dream of a drowned Submariner  / 2012

 

So she did run to him

Over the grass

She fell in his arms

And he caught her 

Traum eines U-Bootfahrers

 

So lief sie zu ihm

Über den Rasen

Sie fiel in seine Arme

Und er fing sie auf  ■ 

F

Fare thee well Northumberland  / 2002

 

My heart beats

For my streets and alleys

Longs to dwell

In the borderlands

The North-East shore

And the river valleys

Fare thee well Northumberland 

Leb wohl, Northumberland

 

Mein Herz schlägt

Für meine Straßen und Gassen

Sehnt sich danach

In den Grenzgebieten zu bleiben

Nach der Nord-Ost-Küste und

Und den Flusstälern

Leb‘ wohl Northumberland  ■ 

G

Golden Heart  / 1996

 

Nothing in the world

Prepared me

For you your heart your heart

Nothing in the world

That I love more

Your heart your heart 

Your Golden Heart 

Goldenes Herz

 

Nichts auf der Welt

Bereitete mich

Vor auf Dich, Dein Herz, Dein Herz

Nichts auf der Welt

Was ich mehr liebte

Dein Herz, Dein Herz

Dein goldenes Herz  ■ 

 

 

 Good as Gold  / 2009

Don‘t lock me out

Don‘t leave me in the cold

If you‘ll only take me back

I‘ll be good as gold

 Ganz brav

 

Sperr mich nicht aus

Lass mich nicht in der Kälte steh‘n

Wenn Du mich nur zurücknehmen wirst 

Werde ich ganz brav sein  ■ 

H

Hand in Hand  / 1980

 

The sky is crying the streets are full of tears

Rain come down wash away my fears

And all this writing on the wall

Oh I can read between the lines

Rain come down forgive this dirty town

Rain come down give this dirty town

A drink of water, a drink of wine 

Hand in Hand

 

Der Himmel weint, die Straßen sind voller Tränen,

Regen fällt und spült meine Ängste fort.

Und all diese unheilvollen Vorzeichen,

Oh, ich kann zwischen den Zeilen lesen.

Regen, komm herab, verzeih dieser schmutzigen Stadt,

Regen, komm herab, gib dieser schmutzigen Stadt 

Einen Schluck Wasser, einen Schluck Wein  ■ 

 

 How long  / 1991

 

How long, how long you gonna keep

Tellin‘ me you like me fine

How long

Until I‘m gonna make you mine

How long

Before you wake up and find

A good man gone

How long 

Wie lange

 

Wie lange, wie lange wirst Du

Mir sagen, dass Du mich magst

Wie lange

Bis Du zu mir gehörst

Wie lange noch

Bevor Du aufwachst und merkst

Dass ein guter Mann gegangen ist

Wie lange  ■ 

I

I'm the Fool  / 1996

 

Am I your one true love

Or am I too late for your applause

I‘m the fool – I never -

I never thought I was 

Ich bin der Dummkopf

 

Bin ich Deine eine wahre Liebe?

Oder ist es zu spät für Deinen Beifall?

Weil ich der Narr bin - ich dachte nie - 

Ich dachte nie, dass ich das war  ■ 

 

 I dug up a Diamond  / 2006

 

My gem is special

Beyond all worth

As strong as any metal

Or stone in the earth

Sharp as any razor

Or blade you can buy

Bright as any laser

Or any star in the sky

 

Ich hab einen Diamanten ausgegraben

 

Mein Edelstein ist besonders,

Jenseits allen Wertes.

So stark wie Metall

Oder Steine auf der Erde.

Scharf wie Rasierklingen

Oder Schwerter, das man kaufen kann.

Leuchtend wie Laser

Oder Sterne am Himmel  ■ 

 

 If this is Goodbye  / 2006

 

My famous last words

Could never tell the story

Spinning unheard

In the dark of the sky

But I love you

And this is our glory

(*berühmte letzte Worte) 

Wenn dies der Abschied ist

 

Meine ‚famous last words'

Könnten nie die Geschichte erzählen,

Wirbeln ungehört

In der Dunkelheit des Himmels.

Aber ich liebe Dich

Und das ist unser Ruhm  ■ 

 

In the Sky  / 2007

 

You‘re a light in the dark,

A beacon of hope

And strong as a sea boat

Strong as a rope

And the vagabond wind

Whispers over the bay

And the songs and the laughter

Are carried away 

In the sky 

Im Himmel / In den Himmel

 

Du bist ein Licht in der Dunkelheit,

Ein Leuchtfeuer der Hoffnung,

Und stark wie ein Rettungsboot,

Stark wie ein Seil.

Und der Vagabundenwind

Flüstert über der Bucht,

Und die Lieder und das Lachen 

Werden weggetragen  ■ 

 

 Iron Hand  / 1991

 

With all the clarity of dream

The sky so blue, the grass so green

The rank and file and the navy blue

The deep and strong, 

The straight and true 

Eiserne Hand

 

Mit all der Klarheit eines Traums,

Der Himmel so blau, das Gras so grün.

Menschen wie Du und ich und das Marineblau.

Die Tiefgründigen und Starken,  

Die Aufrichtigen und Wahrhaftigen  ■ 

K

Kingdom of Gold  /  2012

 

On the horizon an enemy haven

Sends traces of smoke high up into the sky

A pack of dog jackals and a rabble of ravens

Who’ll come for his fortress,

his castle on high 

In his kingdom of gold 

Königreich des Goldes

 

Am Horizont ein feindlicher Zufluchtsort,

Schickt Spuren von Rauch hoch in den Himmel.

Ein Rudel Schakale und ein Mob von Raben.

Die kommen werden zu seiner Festung,

seiner Burg hoch oben,  

In seinem Königreich aus Gold  ■ 

L

Lights of Taormina  /  2015

 

There’s laughter in the darkness

Music floating in across the bay

He’s half listening and wondering

How he could have let her slip away

So long ago but still he wants to know

If anyone has seen her

And he’s sitting out in the night

Looking down upon the lights of Taormina

 

Die Lichter von Taormina

 

Da ist Lachen in der Dunkelheit,

Musik schwebt über der Bucht.

Halb hört er hin und fragt sich,

Wie er sie hat gehen lassen können.

So lange her, aber immer noch will er wissen,

Ob irgend jemand sie gesehen hat.

Und er sitzt da draußen in der Nacht, 

Schaut hinunter auf die Lichter von Taormina  ■ 

N

News  / 1979

 

He’s too fast to stop

He take it over the top

He make a line in the news 

Neuigkeiten

 

Er ist zu schnell, um anzuhalten

Er übertreibt es

Er ist eine Zeile in den Nachrichten  ■ 

=O

Occupation Blues  / 2012

 

There’ll be rain behind the wind

Last night it was cold

And when it all caves in

I’ll tell them

I only did what I was told 

Besatzungs-Blues

 

Es wird regnen nach dem Wind

Letzte Nacht war es kalt

Und wenn alles zusammenbricht

Werde ich ihnen sagen

Ich habe nur getan, was mir gesagt wurde  ■ 

 

 Our Shangri-La  / 2004

 

There‘s a diamond in the sky

Our evening star 

In our Shangri-La 

Unser Paradies

 

Da ist ein Diamant am Himmel,

Unser Abendstern,  

In unserem Paradies  ■ 

 

Old Pigweed  / 2002

 

You won‘t find

Self-improvement

Or philosophy

In a dumpster sitting by

The kitchen door 

Alter Amaranth

 

Du wirst keine

Selbst-Vervollkommnung finden

Oder Philosophie

In einem Mülleimer 

Neben der Küchentür  ■ 

 

 One more Matinée  / 2002

 

You want to smile those tears away

Now don‘t you cry

You want to know what I say?

I say never say die 

Noch eine Matinèe

 

Du möchtest diese Tränen weglächeln

Nun weine nicht

Du möchtest wissen, was ich sage?

Ich sage: Nur nicht aufgeben  ■ 

P

Piper to the End  / 2009

 

Up above a choir of seabirds

Turns to face the setting sun

Now the evening dove is calling

And all the hills are burning red

And before the night comes falling

Clouds are lined with golden thread

 

Dudelsackpfeifer bis Ende

 

Hoch oben wendet sich ein stiller Seevogel

Der untergehenden Sonne zu

Jetzt ruft die Abendtaube

Und alle Hügel leuchten rot

Und bevor die Nacht hereinbricht 

Sind die Wolken gesäumt von goldenem Garn  ■ 

 

 Prairie Wedding  / 2002

 

Do you think

That you could love me Mary?

You think

We got a chance of a life?

Do you think

That you could love me Mary?

Now you are to be my wife?  

Prairie-Hochzeit

 

Glaubst Du

Dass Du mich lieben kannst, Mary?

Glaubst Du

Dass wir eine Chance auf ein Leben haben?

Glaubst Du

Dass Du mich lieben kannst, Mary?

Nun, da Du meine Frau zu sein sollst  ■ 

 

 Punish the Monkey  / 2007

 

And it looks as though

They‘ll punish the monkey

And let the organ grinder go 

Den Affen bestrafen

 

Und es sieht so aus, als ob

Sie den Affen bestrafen werden

Und den Leierkastenmann gehen lassen  ■ 

R

Redbud Tree  / 2012

 

Those days of fear are gone

Yet I‘m pledged to her

As to my only one

My lovely protector 

Redbud Tree
("Judasbaum ?)

 

Diese Tage der Angst sind vorbei

Doch bin ich ihr verpflichtet

Meiner einzigen,

Meiner schönen Beschützerin  ■ 

 

 Romeo and Juliet  / 1988

 

A lovestruck Romeo

Sings a streetsuss serenade

Laying everybody low

With a lovesong that he made

Finds a streetlight

Steps out of the shade

Says something like you and me babe

How about it?

[...]

Juliet when we made love

You used to cry

You said I love you

Like the stars above

I‘ll love you till I die

‚There‘s a place for us‘ 

Romeo und Julia

 

Ein liebesgetroffener Romeo

Singt eine Straßenserenade

Legt jeden flach

Mit einem Liebeslied, das er gemacht hat

Findet eine Straßenlaterne

Tritt aus ihrem Schatten heraus

Sagt etwas wie "Du und ich, Liebes,

Wie wär's damit?"

[...]

Julia, wenn wir uns liebten

Weintest Du

Du sagtest, ich liebe Dich

Wie die Sterne über uns

Ich werde Dich lieben, bis ich sterbe

‚Es gibt einen Platz für uns‘  ■ 

S

Sailing to Philadelphia  / 2000

 

He calls me Charlie Mason

A stargazer am I

It seems that I was born

To chart the evening sky

They‘d cut me out for baking bread

But I had other dreams instead

This baker‘s boy from the west country 

Would join the Royal Society 

Segeln nach Philadelphia

 

Er nennt mich Charlie Mason,

Ich bin ein Sternengucker.

Es scheint, als wäre ich geboren,

Den Abendhimmel zu kartieren.

Sie hatten mich zum Brotbacken auserkoren,

Aber ich hatte andere Träume.

Dieser Bäckersjunge aus dem Westen des Landes  

Wollte der ‚Royal Society‘ beitreten  ■ 

 

 Sands of Nevada  / 2002

 

It‘s too soon to be leaving

Too late for criticising

And the sands of Nevada

They go drifting away 

Sand von Nevada

 

Es ist zu früh, um zu gehen

Zu spät für Kritik

Und der Sand von Nevada

Er treibt fort  ■ 

 

 Seattle  / 2012

 

And you’re the best thing

I ever knew

Stay with me baby

And we’ll make it to ...

We’ll make it to ... Seattle 

Seattle

 

Und du bist das Beste

Was ich jemals kannte

Bleib bei mir, Baby

Und wir werden es schaffen nach ... 

Wir werden es schaffen nach ... Seattle  ■ 

 

 Silver Eagle  / 2015

 

It was so late and she’d be sleeping

He came through her home town

With the moonlight on the crossroads

And the green light shining down

And the bell at the railroad crossing

And the horn from far away 

Silberner Adler
Silberadler)

 

Es war schon spät, und sie würde schlafe.

Er kam durch ihre Heimatstadt

Mit dem Mondschein über der Kreuzung,

Und dem herabscheinenden grünen Licht,

Und dem Läuten am Bahnübergang

Und dem Horn von weit her  ■ 

 

 Stand up Guy  / 2002

 

There stands the bottle

Ladies and gentlemen

All these bottles

Don‘t have to tell you, friends

These days miracles

Don‘t come falling from the sky

Raise your glasses to the doctor

To a stand up guy 

Bedeutung v. "Stand up Guy":
"verlässlicher loyaler Freund"

 

Da steht die Flasche,

Damen und Herren.

All diese Flaschen

Müssen Euch nicht sagen, Freunde,

Dass heutzutage

Wunder nicht vom Himmel fallen.

Trinkt auf den Doktor, 

Auf einen 'verlässlichen loyalen Freund   ■ 

 

 Summer of Love  / 2004

 

Daddy says I‘ll never get the roadster

What does he know?

We drive to where the sky is wide 

And the moon is low 

Sommer der Liebe

 

Papa sagt, ich werde nie den Roadster bekommen.

Was weiß er schon?

Wir fahren dorthin, wo der Himmel weit ist  

Und der Mond tief steht  ■ 

T

Tall Order Baby  / 1996

 

Well give me a little loving

In the morning

I want a little loving

While I sleep

But you want to get a loving

In the evening

When I want to get some loving

In the day 

Viel verlangt, Baby

 

Nun, gib mir ein bisschen Liebe

Am Morgen

Ich möchte ein bisschen Liebe

Während ich schlafe

Aber Du willst Liebe

Am Abend

Wenn ich ein bisschen Liebe 

Am Tag möchte  ■ 

 

 Telegraph Road  / 1988

 

And the birds up on the wires

And the telegraph poles

They can always fly away

From this rain and this cold

You can hear them singing out

Their telegraph code

All the way down the telegraph road.

[...]

I‘ve seen desperation explode

Into flames

And I don‘t wanna see it again

From all of these signs saying

Sorry; But we‘re closed 

All the way down the telegraph road. 

Telegraph Road

 

Und die Vögel auf den Drähten

Und den Telegrafenmasten

Können fortfliegen

Vor diesem Regen und dieser Kälte

Du kannst sie

Ihren Telegrafen-Code singen hören 

Den ganzen Weg die Telegraph Road hinunter.

[...]

Ich habe Verzweiflung in Flammen

Aufgehen sehen

Und ich will das nicht noch einmal sehen

Auf all diesen Schildern, die sagen,

"Tut mir leid, aber wir haben geschlossen" 

Den ganzen Weg die Telegraph Road entlang.  ■ 

 

 The last Laugh  / 2002

 

They had you crying

But you came up smiling

They had you crawling

And you came up flying

And the last laugh Baby is

 

Das letzte Lachen
(Wer zuletzt lacht ...)

 

Sie hatten Dich zum Weinen gebracht

Aber Du bist lächelnd wieder aufgetaucht

Sie hatten Dich zum Kriechen gebracht

Und Du bist fliegend wieder aufgetaucht

Und das "letzte Lachen", Baby, ist Deins  ■ 

 

 The long Highway  / 2000

 

Spirits call from way beyond

Lord I may not disobey

Spare a thought for the vagabond

Down that long highway

 

Der lange Highway

 

Geister rufen aus der Vergangenheit

Herr, ich muss gehorchen

Denke an den Vagabunden

Diesen langen Highway hinunter  ■ 

 

The Ragpicker's Dream  / 2002

 

He was leaving the ground

Then he was flying like Santa Claus

Over the town

Where he came to the window

Of a house by a stream

It was a family Christmas

In the ragpicker‘s dream 

Der Traum des Lumpensammlers

 

Er hob ab vom Boden

Dann flog er wie Santa Claus

Über die Stadt

Wo er zum Fenster

Eines Hauses an einem Fluss kam

Es war ein Familien-Weihnachten

Im Traum des Lumpensammler  ■ 

 

 Time will end all Sorrow  / 2015

 

The campfires have been lit along the river

You wouldn’t know of trouble anywhere

Someone is playing a concertina

Some old familiar air 

Die Zeit wird alle Sorgen beenden

 

Am Fluss entlang wurden die Lagerfeuer angezündet.

Du wolltest nichts wissen von den Sorgen überall.

Jemand spielt Ziehharmonika.

Irgendeine altvertraute Atmosphäre  ■ 

 

 True Love will never fade  / 2007

 

I wonder if there‘s no forever

No walking hand in hand

Down a yellow brick road

To never never land

(the land of Peter Pan) 

Wahre Liebe wird nie verblassen

 

Ich frage mich, ob es kein "für immer" gibt

Keine gehen Hand in Hand

Eine "yellow brick road" hinunter

Ins "never never land"

(das Land Peter Pans)  ■ 

 

 Two young Lovers  / 1983

 

And upstairs papa kissed mama

And she gave him a sweet caress

He said

Here‘s to the two young lovers

Let‘s wish ‚em every happiness 

Two young Lovers

 

Und unten küsste Papa Mama

Und sie umarmte ihn

Er sagte

Dies ist für die zwei jungen Liebenden

Lass‘ uns ihnen jedes Glück wünschen  ■ 

W

What it is  / 2000

 

The garrison sleeps in the citadel

With the ghosts and the ancient stones

High up on the parapet

A Scottish piper stands alone

And high on the wind

The highland drums begin to roll

And something from the past just comes

And stares into my soul 

Was es ist

 

Der Wächter schläft in der Zitadelle

Mit den Geistern und den uralten Steinen

Hoch oben auf der Zinne

Steht ganz allein ein schottischer Dudelsackbläser

Und hoch oben im Wind

Beginnen die Hochlandtrommeln zu lärmen

Und etwas aus der Vergangenheit kommt

Und starrt in meine Seele  ■ 

 

 Why worry?  / 1984

 

But baby

I‘ll wipe away those bitter tears

I‘ll chase away those restless fears

That turn your blue skies into grey

[...]

Aber Baby

Ich werde die bitteren Tränen wegwischen

Ich werde diese ständigen Ängste verjagen

Die Deinen blauen Himmel grau machen

 

Warum sich sorgen?

 

Aber Baby

Ich werde die bitteren Tränen wegwischen

Ich werde diese ständigen Ängste verjagen

Die Deinen blauen Himmel grau machen

[...]

Warum sich sorgen?

Nach dem Schmerzkommt das Lachen

Nach dem Regen der Sonnenschein

Diese Dinge waren schon immer so 

Also, warum sich jetzt sorgen?  ■ 

 

 Wanderlust  / 2000

 

Dead of night

I had a dream

Sky was bright yes and the

Fields were green

I was down the road

In a cloud of dust

Me and the wanderlust 

Wanderlust

 

Tiefste Nacht,

Ich hatte einen Traum.

Der Himmel leuchtete, ja, und die

Felder waren grün.

Ich war unten auf der Straße

In einer Wolke von Staub,  

Ich und die Wanderlust  ■ 

 

 Water of Love  / 1978

 

High and dry in the long hot day

Lost and lonely every way

Got the flats all around me

Sky up above 

Yes I need a little water of love 

Wasser der Liebe /
Liebeswasser

 

Mir selbst überlassen an dem langen heißen Tag,

Verloren und einsam in jeder Hinsicht.

Die Ebenen rings um mich herum,

Hoch oben der Himmel,   

Ja, ich brauche ein wenig Wasser der Liebe  ■ 

 

 Wherever I go  / 2015

 

Maybe I’m bound to wander

From one place to the next

Heaven knows why

But in the wild blue yonder

Your star is fixed in my sky 

Wohin ich auch gehe

 

Mag sein, ich bin bestimmt für das Umherziehen

Von einem Ort zum anderen.

Der Himmel weiß, warum,

Aber in der weiten blauen Ferne

Ist Dein Stern in meinem Himmel verankert  ■ 

Y

Yon two Crows  / 2012

 

And I raise my flask

To the clearing skies

To you sweepers

you carrion spies

To scavenge and survive

If you can do it so can I 

Jene zwei Krähen

 

Und ich hebe meine Flasche

Zum aufklarenden Himmel

Auf Euch Kehrmaschinen (Krähen)

Euch Aas-Spione

Aufs Aasfressen und Überleben

Wenn ihr das tun könnt, kann ich das auch  ■ 

 

 

Your own sweet way  / 1990

 

It doesn‘t matter

What I say

What I do or what I think

You can lead a horse to water

You can‘t make him drink 

Auf Deine eigene Art

 

Es ist nicht wichtig

Was ich sage

Was ich tue oder was ich denke

Man kann ein Pferd zum Wasser führen

Man kann es nicht zum Trinken zwingen  ■ 

ALBUM: Down the Road Wherever 2018

Back on the Dance Floor (2019)

 

Hand me down my high roller Stetson

Hand me down my smokeless .41

We’re gonna look so sharp when we walk in

They’re gonna be jazzed we come. 

 

Zurück auf dem Tanzboden

 

Reich mir meinen High Roller Stetson,

reich mir meine rauchfreie .41er.

Wir werden so scharf aussehen, wenn wir reingehen,

sie werden begeistert sein, wenn wir kommen.   ■

 

Drover‘s Raod 

 

It’s a drover’s road

High up where ravens fly

And soon I’ll lose my way

And I won’t know

It’s a drover’s road

From days so long gone by

When we knew who we were

And where to go 

Viehtrift

 

Es ist eine Viehtrift,

hoch oben, wo Raben fliegen.

Und bald werde ich mich verirren,

Und ich werde (will) nicht wissen,

dass es eine Viehtrift ist

aus längst vergangenen Tagen,

als wir wussten, wer wir waren

und wohin wir gehen müssen.   ■

 

Every Heart In The Room

 

The barflies chatter

They don’t know any better

It doesn’t matter

You’re hanging on to a dream

To your own dream

They’re laughing and talking

One or two are clapping

But nobody’s walking

And you’re hanging on to a dream

To your own dream 

Jedes Herz im Raum

 

Die Bargäste schwatzen, 

sie wissen es nicht besser.

Es macht nichts,

wenn du an einem Traum festhälst,

an deinem eigenen Traum.

Sie lachen und reden,

ein oder zwei klatschen,

aber niemand geht (umher ?),

und du hältst an einem Traum fest,

an deinem eigenen Traum.   ■

  

Floating Away

 

It’s the weight I’m trying

To get inside the frame

I’ve been painting a fat man

He’s big and fat and heavy

As a man can be

But he’s been floating away, floating away

He’s been floating away from me

In the mirror my withering skin. 

Davonschweben

 

Es ist das Gewicht, das ich versuche,

in einen Rahmen zu bringen. 

Ich hab einen dicken Mann gemalt,

so groß und fett und schwer,

wie ein Mann nur sein kann.

Aber er ist davongeschwebt, davongeschwebt,

er ist davongeschwebt, weg von mir.   ■

  

Just A Boy Away From Home
(You’ll Never Walk Alone)

 

When I was just a boy I’d be kicking a tin

Take the short cut home through the loony bin

I never gave much thought to the souls in there

I was just a boy, too young to care

 

Nur ein Junge weg von zu Hause

(Du wirst niemals alleine gehen)

 

Als ich ein Junge war, kickte ich eine Blechdose,

nehme die Abkürzung nach Hause durch das “Irrenhaus”

Ich habe nie viel über die Seelen dort drin nachgedacht,

ich war nur ein Junge, zu jung, um mir Gedanken zu machen.   ■

 

Matchstick Man

 

So there he was then, Penzance to play

Christmas Eve in a nowhere band

Now early morning Christmas Day

He’s hitching home to Geordieland 

Streichholzmann

 

Da war er also, um in Penzance(1), 

um Heiligabend in einer „Nowhere-Band“ zu spielen.

Jetzt, am frühen Morgen des Weihnachtstages

fährt er per Anhalter nach Hause ins Geordieland.   ■

 

My Bacon Roll

 

I never got the elbow

Just telling you

Before you go

Only telling you

Just so you know 

Mein Schinken-Sandwich

 

Noch nie wurde ich rausgeworfen.

Sage dir das nur,

bevor du gehst.

Sage dir das nur,

damit du es weißt.   ■

 

 

Nobody‘s Child

 

The ragged kid nobody wanted

Left alone to ramble wild

Long ago he was abandoned

Nobody’s child 

 Niemandes Kind

 

Das zerlumpte Kind - niemand wollte es,

allein gelassen, um ungezügelt umherzustreifen.

Vor langer Zeit wurde es aufgegeben 

Niemandes Kind.   ■

 

Pale Imitation

 

Once I went back and I stayed on the street

Where I used to live

Got up in the morning

Put on my boots and I crossed the road

Stood in front of our house

And went back to my tricycle times 

Blasse Nachahmung

 

Einst ging ich zurück und stand auf der Straße,

in der ich einst lebte.

Stand morgens auf,

zog meine Stiefel an und überquerte die Straße.

Stand vor unserem Haus

und „ging zurück“ zu meinem Dreirad-Zeiten.   ■

 

 Slow Learner

 

People say ‘Where have you been?’

Or ‘Where did you go?’

I’m a slow learner

I do everything slow 

Langsamer Lerner

 

Die Leute sagen "Wo bist du gewesen?"

Oder “Wohin bist du gegangen“?'

Ich lerne langsam,

ich mache alles langsam.   ■

 

 Trapper Man

 

The trapper man’s in from the hinterlands

Filth and grease on his clothes and hands

From the outermost, the farthermost

Comes riding in to the trading post

Got a pack horse loaded up with hides

Steps in to see the man inside

‘I got furs, skins, a little meat too

Here, I got a good piece just for you’ 

Trapper

 

Der Trapper kommt aus dem Landesinneren,

Schmutz und Fett auf seiner Kleidung und an seinen Händen,

von weit, sehr weit her.

Kommt reingeritten in die Handelsstation

auf einemPackpferd beladen mit Tierhäuten.

Tritt ein, um den Mann drinnen zu treffen:

„Ich hab hier Felle, Häute, auch ein wenig Fleisch,

hier, ich hab ein gutes Stück nur für Dich“.   ■

 

When You Leave

 

Wenn du gehst,

wird Kordit(1) in der Luft liegen,

ein Läuten in der Stille,

Rauch die Treppe hinaufsteigen, -

wenn du gehst.

When you leave

 

Wenn Du gehst

Wenn du gehst,

wird Kordit(1) in der Luft liegen,

ein Läuten in der Stille,

Rauch die Treppe hinaufsteigen, -

wenn du gehst.   ■